Tay đã dúng chàm
Direct English translation
The hand has already been dipped in indigo.
Equivalent English version
In for a penny, in for a pound
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đã lỡ dính vào điều xấu, điều sai trái thì khó giữ được sự trong sạch như trước; một khi đã vướng vào rồi, hối hận cũng khó cứu vãn. Biến thể dùng “dúng” thay cho “nhúng” nhưng ý nghĩa không đổi.
English explanation
Refers to someone who has already become involved in wrongdoing or something tainted and can no longer remain clean as before. It is used to say that once one has gone that far, regret comes too late.
Variants